Джон Китс ПРО КОНИКА ТА ЦВІРКУНА Переклад Василя Мисика Аналіз вірша

 

Поезія землі не вмре ніколи. 

Опівдні, як мовчать серед гілок 

Птахи в гаю, невтомний голосок 

Обнизує покоси й частоколи. 

 

Це коник, він поймає гори й доли, 

На стернях довгий ведучи танок, 

А стомиться - стихає на часок 

У затінку стебла або стодоли. 

 

Поезія землі не оніміє: 

Коли зима в мовчання крижане 

Поля заковує, цвіркун у хаті 

Заводить пісню, що в теплі міцніє, 

Нагадуючи всім, хто задрімне, 

Спів коника в траві на сіножаті.

 




Переглядів: 552
8.07.2016 -

Категорія: ЧИТАТИ (Зарубіжна література) » 5 клас (зар.літ)

Коментарії до Джон Китс ПРО КОНИКА ТА ЦВІРКУНА Переклад Василя Мисика Аналіз вірша:

Ім'я:*
E-Mail:
Питання: 2*2+2?
Відповідь:*
Напівжирний Нахилений текст Підкреслений текст Перекреслений текст | Вирівнювання по лівому краю По центру Вирівнювання по правому краю | Вставка смайликів Вибір кольору | Прихований текст Вставка цитати Перетворити вибраний текст з транслітерації в кирилицю Вставка спойлера