ЕСХІЛ «Прометей закутий» Переклад Бориса Тена
ДІЙОВІ ОСОБИ
Влада й Сила - слуги Зевсові.
Гефест - бог-коваль.
Прометей - титан.
Океан - титан.
Хор Океанід - дочок Океанових.
Іо - діва-телиця, дочка Інахова.
Гермес - вісник Зевсів.
Пролог
Скеляста гірська пустеля. Три божества - Гефест з молотом і ланцюгом в руках, Влада і Сила - підводять в'язня Прометея до скелі.
ВЛАДА
1] От і прийшли ми аж на самий край землі,
2] В безлюдну далеч Скіфії пустельної.
3] Пора, Гефесте, повеління виконать
4] Отцеве і до кручі стрімковерхої
5] Оцього міцно прикувать зухвалого
6] Нерозривними ковами залізними.
7] Твій квіт укравши, на усе придатного
8] Вогню він сяйво смертним дав, - за гріх оцей
9] Повинен кари від богів зазнати він,
10] Щоб научився Зевсові коритися
11] І так прихильно до людей не ставився.
12] О Владо й Сило, волю вже ви Зевсову
13] Вчинили, - більше вам робити нічого.
14] А я прикути бога чи наважуся
15] Родимого до кручі буревійної?
16] Та зважитись повинен неминуче я, -
17] Отцевим страшно повелінням нехтувать…
(До Прометея).
18] Високодумний сину велемудрої
19] Феміди! Хоч недоброхіть, кайданами
20] Тебе припну я до бескету голого,
21] Де ти людського не почуєш голосу
22] Й обличчя не побачиш; сонцем палений,
23] Увесь ти почорнієш і радітимеш,
24] Що світло дня барвистошатна вкрила ніч…
25] Та знову сонце ранню росу висушить,
26] І знов тебе ця вічна мука гризтиме -
27] Бо ще й не народився визволитель твій.
28] Ось плід твоєї до людей прихильності.
29] Ти богом бувши, гніву не боявсь богів
30] І понад міру смертним ти пошану дав -
31] Отож ці кручі завжди стерегтимеш ти
32] Без сну й спочинку, ніг не розгинаючи,
33] І марні будуть скарги всі і лементи,
34] Бо невблаганне серце у Кропіона, -
35] Жорстокі завжди ці нові велителі!
ВЛАДА (до Гефеста)
36] Для чого час на марні жалі гаєш ти
37] І бога не сахаєшся, ворожого
38] Богам, що видав людям твій почесний дар?
ГЕФЕСТ
39] Покровенство і приязнь - то велика річ!
ВЛАДА
40] Звичайно. А наказу не послухати
41] Отцевого - ще більше слід боятися?
ГЕФЕСТ
42] Жорстокий завжди і завзяття повен ти.
ВЛАДА
43] А сльози проливати - це не ліки теж,
44] І не трудися марно, не поможе це.
ГЕФЕСТ
45] Ох, та яке ж огидне ремесло моє!
ВЛАДА
46] Чого ти нарікаєш? Щиро кажучи,
47] Причина мук цих - не в твоїй умілості.
ГЕФЕСТ
48] Хай нею краще інший володітиме.
ВЛАДА
49] Все можуть боги, тільки не владарити.
50] Нікому не підлеглий тільки Зевс один.
ГЕФЕСТ
51] Я знаю це й не буду сперечатися.
ВЛАДА
52] Ти ланцюгами швидше прив'яжи його,
53] Щоб батько твого не побачив гаяння.
ГЕФЕСТ
54] Поглянь-бо, ось готові ланцюги йому.
ВЛАДА
55] Вклади злочинця руки в них і, молотом
56] їх заклепавши, міцно до скали прикуй.
ГЕФЕСТ
57] Готово, - недаремно потрудився я.
ВЛАДА
58] Міцніше вдар, притисни, не ослаблюй пут,
59] Він і з кута тісного вміє вимкнути.
ГЕФЕСТ
60] Одна рука прибита невідривано.
ВЛАДА
61] Припни ж тепер і другу, щоб мудрій оцей
62] Дізнався, що від нього не дурніший Зевс.
ГЕФЕСТ
63] Чи зможе хто, крім в'язня, докорить мені!
ВЛАДА
64] Тепер ці груди простроми загостреним
65] Клином залізним і прибий міцніше їх.
ГЕФЕСТ
65] Ой леле, з мук я плачу Прометеєвих!
ВЛАДА
66] То ти над ворогом ридаєш Зевсовим?
67] Не довелось би й над тобою плакати.
ГЕФЕСТ
68] Очам нестерпне бачиш ти видовище.
ВЛАДА
70] Я бачу, що приймає він заслужене.
71] Та ланцюгами й ребра обв'яжи йому.
ГЕФЕСТ
72] Я знаю й сам, що треба, - не наказуй-бо.
ВЛАДА
73] Наказувати буду, ще й покрикну я.
74] Схилися вниз і в кільця гомілки закуй.
ГЕФЕСТ
75] Готово! Це зробити - невелика річ.
ВЛАДА
76] Прикуй тепер і ноги процвяховані, -
77] Суддю в цій справі матимеш суворого.
ГЕФЕСТ
78] Із постаттю твоєю схожа й мова ця.
ВЛАДА
79] Сам - будь ласкавий, а моєю гнівністю
80] І вдачею твердою не кори мене.
ГЕФЕСТ
81] Ходімо звідси, - тож увесь у путах він.
ВЛАДА (до Прометея)
82] Тепер зухвальствуй і кради богів дари
83] Для тих недовгоденних! З тяжких мук твоїх
84] Здолають, може, смертні увільнить тебе?
85] Даремно Прометея прозорливого
86] Ім'я ти маєш - сам-бо потребуєш ти
87] В недолі Прометея-визволителя.
Гефест, Влада й Сила відходять.
ПРОМЕТЕЙ (сам)
88] Ефіре божественний! О джерела рік!
89] О бистрокрилі вітри й незліченної
90] Морської хвилі гомін! Земле, мати всіх,
91] І всевидющий сонця круг, - вас кличу я,
92] Погляньте, що - сам бог - я від богів терплю!
93] Подивіться, ганебне яке
94] Мордування довгі тисячі літ
95] Терпітиму я!
96] Безчесні які мені вигадав пута
97] Блаженних богів новий володар.
98] Ой горе! З теперішніх мук і майбутніх
99] Я ридаю… Коли ж буде край
100] Безбережному цьому стражданню?
101] Що мовлю я! Прийдешнє все виразно я
102] Передбачаю завжди, й несподіваних
103] Нещасть нема для мене, - отже, легко
104] Повинен долю зносити присуджену:
105] То - нездоланна сила Неминучості.
106] Та як мені мовчати й як повідати
107] Про долю нещасливу! Дав-бо смертним я
108] Почесний дар - за це мене й засуджено:
109] В сухім стеблі сховавши, джерело вогню
110] Я переніс таємно, й людям сталося
111] Воно на всі мистецтва їх навчителем.
112] Оцей-бо злочин я тепер покутую,
113] В кайданах лютих просто неба висячи.
Чути шелест у повітрі.
114] А! а! а!
Наближається хор Океанід.
ПРОМЕТЕЙ
115] Але що то за шелест і подих незримий?
116] Чи то боги? чи смертні? чи інше то щось?
117] Хто до бескетів цих на край світу прийшов
118] Видивлятись на муки безмежні мої?
119] Погляньте ж па в'язня, бездольного бога,
120] На отцевого ворога, всім божествам,
121] Що входжають до Зевса в покої,
122] Осоружного тим, що не в міру
123] До смертних прихильності мав.
124] Ой, шелест я знову чую пташиний,
125] І ефір навколо дзвенить
126] Від помахів крил легковійних.
127] Та страшить мене все, що надходить.
На крилатій колісниці з'являється хор Океанід.
Парод
ВСТУПНИЙ ХОР
Строфа 1
128] Ні, не жахайсь! Льотом легким
129] Ніжну любов ми до оцих
130] Скель несемо, - ледве вдалось
131] Нам прихилить хором благань
132] Серце тверде батька богів, нас проводжали буремні вітри…
133] Брязкіт оков враз долетів до глибини наших печер.
134] І, сором забувши святий, босоніж
135] Прилинули в повозі ми крилатім.
ПРОМЕТЕЙ
136] Ой леле, леле!
137] О Тетії плодющої памолодь, дочки
138] Океану-отця, що котить вали
139] Довкола землі невсипущим потоком, -
140] На мене погляньте, дивіться усі,
141] Як, кайданами скований, тут
142] На ненавидній варті мушу стоять
143] Над урвищем скелі стрімкої.
ХОР
Антистрофа 1
144] О Прометей! Хмарою жах
145] Нам оповив сповнені сліз
146] Очі ясні - бачимо ми,
147] Як на скелі в муках тяжких
148] Сохне твоє в сором і глум
149] Сталі міцної вповите тіло.
150] Силою Зевс право нове Завів на Олімпі, святі прадавні
151] Закони злочинно зламавши нині.
ПРОМЕТЕЙ
152] О, коли б під землю він кинув мене,
153] Під склепіння Аїда, що мертвих ховає,
154] Аж у тартар безкрайній, і там
155] Закував жорстоко в кайдани залізні,
156] Щоб ні бог, ні смертний, ніхто не радів із муки моєї!
157] А тепер - бездольний, забава вітрів,
158] Ворогам страждаю на втіху.
ХОР
Строфа 2
159] Та хто з богів, немилосердний,
160] Із тебе глумував би тут?
161] Недолею твоєю хто
162] Не вболіватиме, крім Зевса? Завжди лютий,
163] Незламний волею, це ж він владі приборкав своїй
164] Весь Уранів рід.
165] Вщухне тоді він, як серце утолить чи силою
166] Хтось одбере йому власть потужну.
ПРОМЕТЕЙ
167] Хай у путах ганебних, знеславлений, я
168] Знемагаю тепер, - я іще знадоблюсь
169] Блаженних пританові, щоб перед ним
170] Прозорливо викрити змову нову,
171] Що берло й пошану йому відбере.
172] Та мене не облестить розмовами він
173] Медяними, погрози суворої страх
174] Таємниці від мене не вирве, аж поки
175] 3 кайданів жорстоких мене звільнить,
176] І за цю нестерпну ганьбу
177] Побажає сам заплатити.
ХОР
Антистрофа 2
178] Відваги повен, ти ніколи
179] Гіркій біді не улягав.
180] Та надто вільно мовиш ти,
181] За тебе душу нам проймає жах пекучий,
182] За долю журимось твою, -
183] Як через море страждань В тиху пристань ти
184] Сам допливеш, непохильний - бо волею Кроносів
185] Син, недіймане у нього серце.
ПРОМЕТЕЙ
186] Я знаю, що лютий, жорстокий Зевс,
187] Справедливість йому - його самоволя;
188] Але прийде час -
189] Злагіднійте він під ударом важким,
190] Погамує свій безнастанний гнів,
191] І дружній зі мною закласти союз
192] Поспішить він до мене назустріч.
Епізод перший
ХОР (Старша Океаніда)
193] Скажи всю правду, розкажи докладно нам,
194] В якій провині Зевс, тебе винуючи,
195] Глумує з тебе тяжко і безчесно так, -
196] Скажи, як ця розмова не гнітить тебе.
ПРОМЕТЕЙ
197] Як боляче, як важко це розказувать,
198] Та гірко ж і мовчати, - так і так болить.
199] Як боги, вперше почали злоститися
200] І учинивсь між ними лютий заколот, -
201] Одні-бо скинуть намагались Кроноса,
202] Щоб Зевс владарив, інші ж їм противились,
203] Царем богів Кроніда не бажати, - .
204] В той час титанам радив якнайкраще я,
205] Урана й Геї дітям, та умовить їх
206] Не міг я. Буйним серцем зневажаючи
207] Ті хитрощі, самою тільки силою
208] Вони здобути владу сподівалися.
209] Не раз я чув провіщення від матері
210] Феміди-Геї (під двома іменнями
211] Єдина постать), як скінчиться заколот.
212] Тоді не тиском сили, не потужністю,
213] А підступом належить подолать богів
214] (Вони ж мене не вшанували й поглядом,
215] Коли я перед ними говорив про це).
216] Тому волів я краще в цих обставинах
217] Вдвох з матір'ю допомагати Зевсові,
218] Як-то допомагає вільний вільному.
219] Безодня чорна тартару моєю лиш
220] Порадою - і Кроноса одвічного,
221] І всіх його сподвижників поглинула.
222] За цю послугу карою жахливою
223] Владар богів жорстоко відплатив мені.
224] Властиво-бо усім тиранам хворіти
225] На боязку до друзів недовірливість.
226] Питали ви, з якої це причини вій
227] Глумує так із мене, - все з'ясую вам.
228] Трон батьківський посівши, між ботами він
229] Дари почесні поділив і кожному
230] Дав владу. Тільки для людей знедолених
231] Не залишив нічого, несь-бо смертний рід
232] Хотів вій винищити і насадить новий.
233] Ніхто, крім мене, опір не чинив йому,
234] А я - наваживсь. Людям я рятунок дав,
235] Щоб їм, розбитим громами Кроніона,
236] На чорне дно аїду не спускатися.
237] За це ось муки зазнаю такої я,
238] Що й глянуть страшно, а не те, що стерпіти.
239] До смертних жалісливому - мені жалю
240] Нема; немилосердний був до мене Зевс,
241] Але й його неславить, це стидовище.
ХОР
242] З заліза треба серце мати, з каменю,
243] З тобою щоб не мучитись стражданнями
244] Твоїми, Прометену! їх не бачити
245] Воліли б ми - надав серце в жалощах!
ПРОМЕТЕЙ
246] На мене друзям гірко вже й дивитися.
ХОР
247] Крім цього, більше не вчинив нічого ти?
ПРОМЕТЕЙ
248] Позбавив смертних прозирання долі я.
ХОР
249] Які ж від цього ліки ти їм винайшов?
ПРОМЕТЕЙ
250] Я їх сліпими наділив надіями.
ХОР
251] Велику смертним поміч дарував ти цим.
ПРОМЕТЕЙ
252] Вогонь, крім того, дав я їм в супутники.
ХОР
253] Вогнистий промінь - тим недовгоденним дав!
ПРОМЕТЕЙ
254] Вогонь навчить їх багатьох умілостей.
ХОР
255] За це тебе Кроніон, так. караючи…
ПРОМЕТЕЙ
256] Катує, мучить, глуму не послаблює.
ХОР
257] Невже твоїй недолі і кінця нема?
ПРОМЕТЕЙ
258] Не буде, якщо сам не схоче Зевс того.
ХОР
259] Чи схоче ж він? Яка надія? Бачиш ти,
260] що погрішив? Нелегко нам це мовити
261] І боляче для тебе. Та облишмо це, -
262] Шукаймо краще із біди визволення.
ПРОМЕТЕЙ
263] О, легко тому радити нещасного,
264] Хто навіть і ногою не торкнувсь біди.
265] Але ж усе це добре наперед я знав.
266] Свідомий гріх, свідомий, не зрікаюся, -
267] Помігши смертним, я себе на муки дав.
268] Та знемагати в муках не гадав я тут,
269] На кручі цій високій, у самотності,
270] На скелях, що мені на долю випали.
271] Страждань ви не оплакуйте теперішніх -
272] Зійдіть додолу з колісниці й слухайте,
273] Що має статись, і про все довідайтесь.
274] Явіть, явіть увагу, - з тим, хто мучиться,
275] Помучтесь разом. Тож біда, блукаючи,
276] Одних сьогодні, других - завтра здибає.
ХОР
277] Не відмовимо послуху ми
278] Тобі, Прометею! Ногами легкими
279] З бистролетного повозу зійдемо ми,
280] 3 ефіру, де птахів прозорі шляхи,
281] До стрімкої підійдемо скелі, -
282] Про муки твої - Бажаємо все ми почути.
283] На крилатому коні з'являється Океан.
ОКЕАН
284] Довгу-довгу до краю пройшовши путь,
285] Я до тебе прибув, Прометею,
286] Легкокрилого птаха направивши літ
287] Без удил, зусиллям волі самої.
288] Знай же, горем і я вболіваю твоїм,
289] Ще й спорідненість наша до того мене
290] Спонукає..
291] А коли б і не рідний ти був, то нікого
292] Не шануюся так, як тебе.
293] Що правду я мовлю, дізнаєшся сам, -
294] Лестити лукаво не личить мені.
295] Розкажи мені, як же тобі помогти,
296] Щоб ти не сказав, ніби маєш ти друга,
297] Вірнішого від Океана.
ПРОМЕТЕЙ
298] Це що? І ти моєї муки глядачем
299] Прийшов? Та як ти зважився, покинувши
300] Одноіменні хвилі й самостворені
301] Печери кам'яні, в залізородний край
302] Податись? То для того ти прийшов сюди,
303] Щоб висловити в горі співчуття мені?
304] На Зевсового друга, що поміг йому
305] Здобути тронні владу, подивись тепер, -
306] Якої муки зазнаю від нього я?
ОКЕАН
307] Все бачу, Прометею, і порадити
308] Тебе хотів би якнайкраще, хоч ти й сам
309] Тямущий. Вдачу виправ, сам себе пізнай
310] Подивись - новий-бой над богами цар.
311] А гострими словами будеш кидатись -
312] Почує Зевс, хоч би й багато вище він
313] Сидів, і знай - пекучий біль теперішніх
314] Страждань цих лиш дитячою забавою
315] Тоді здаватись буде. Погамуй себе,
316] Нещасний, з мук цих пошукай визволення.
317] Вже застаріли, може, ці слова мої,
318] Проте ж відплату й сам високодумної
319] Розмови, Прометею, розумієш ти,
320] А все ж ти, й мук зазнавши, непокірливий,
321] Не поступився, мовби ще бажаючи
322] Нових собі накликати. Наукою
323] Скористуйся моєю, на рожен не лізь
324] І пам'ятай: суворий, самовладний цар
325] Керує світом. Я ж піду та спробую,
326] Як із цієї муки врятувать тебе.
327] А ти - будь спокійніший, не зухваль отак,
328] Хіба не знаєш, при твоєму розумі,
329] Яка буває дяка марнословцеві?
ПРОМЕТЕЙ
330] Тобі я заздрю, бо тепер безвинний ти,
331] Хоча й на все зі мною разом важився.
332] Тож не турбуйся мною, - невблаганного
333] Ти не переконаєш. Стережися-бо,
334] Щоб і собі цим лиха не накоїти
ОКЕАН
335] Умієш ближніх краще ти порадити,
336] Аніж себе, - це знаю з дій, не з слів твоїх.
337] Отож у путь не заважай іти мені.
338] Я певен, певен, що твоє визволення
339] Я в подарунок від Кроніда матиму.
ПРОМЕТЕЙ
340] Хвалю тебе і завжди буду дякувать
341] Тобі за це я. Не ослаб ти запалом,
342] Та не турбуйся, - хоч і як хотів би ти
343] Мені в пригоді стати, без полегкості
344] Для мене марно ти себе трудитимеш.
345] Хай вже мені погано, та не хтів би я,
346] Щоб іншим це до горя спричинилося.
347] О ні, й без того тяжко вболіваю я
348] Недолею Атланта, брата рідного,
349] Що десь стоїть на Заході далекому,
350] Стовпи землі і неба - нелегкий тягар -
351] Могутніми плечима підпираючи.
352] І жаль мені Тіфона стоголового,
353] Печери Кілікійської осельника,
354] Оту потвору, від Землі народжену, -
355] Приборкану, безсилу; проти всіх богів
356] Повстав він, і пашіла буйним полум'ям
357] Із пащі смерть; вогнем Горгони блискало
358] З очей, які загрожували Зевсові.
359] Ллє метнув стрілою недріманною
360] На нього Зевс; упавши з неба, блискавка
361] Зухвалі нахваляння зупинила враз,
362] І спопелів він, просто в серце вражений;
363] Безтямним, розпростертим над протокою
364] Морською тілом він лежить, пригнічений
365] Корінням Етни: на вершині сидячи,
366] Гефест кує залізо. Але вирвуться
367] Колись із верхогір'їв ріки полум'я
368] І язиками пожеруть неситими
369] Рясні поля Сіцілії родючої,
370] У громі-блисках бурі вогнедишної
371] Тіфон всепожирущу лютість вивергне,
372] Сам громом Зевса на вугілля спалений.
373] Мене не потребуєш ти навчителем,
374] Отож, як сам умієш, і рятуй себе.
375] Свою недолю до кінця я витерплю,
376] Аж поки гнів у серці вщухне Зевсовім.
ОКЕАН
377] Чи й досі, Прометею, ти не відаєш,
378] Що слово - лікар гніву найлютішого?
ПРОМЕТЕЙ
379] Коли завчасно стримувати в серці гнів,
380] А не тоді гасити, як налає він.
ОКЕАН
381] Скажи мені, що бачиш небезпечного
382] В моєму піклуванні та відважності?
ПРОМЕТЕЙ
383] І нерозважну простоту, і марний труд.»
ОКЕАН
384] На хворість цю послабувать дозволь мені, -
385] Дурним здаватись - вигідно розумному.
ПРОМЕТЕЙ
386] І цю провину за мою вважатимуть.
ОКЕАН
387] То цим мене додому ти спроваджуєш?
ПРОМЕТЕЙ
388] Щоб не придбав ти ворога плачем оцим!
ОКЕАН
389] Того, що на престолі всемогутньому?
ПРОМЕТЕЙ
390] Остерігайся серце прогнівить йому:
ОКЕАН
391] Повчальна, Прометею, ця біда твоя
ПРОМЕТЕЙ
392] Рушай, іди - тримайся свого розуму.
ОКЕАН
393] Податись у дорогу вже і сам я мав.
394] Уже-бо птах четвероногий крилами
395] Розлогу потрясає путь повітряну, -
396] Спочити дома, в стайні, поспішає він.
Океан відлітає.
Стасим перший
ХОР
Строфа 1
397] Плачемо ми, о Прометей,
398] Смуток і жаль - доля твоя!…
399] Лицями вам струмені сліз,
400] Мов з джерела, в ніжних очей
401] Буйно біжать…
402]Нині-бо Зевс,
403] Повен злоби, власну пиху
404] За керівний взявши закон, богам прадавнім
405] Згорда списом грозить могутнім.
Антистрофа 1
406] Стогін і зойк чути кругом -
407] Повна ридань ціла земля:
408] Давніх часів велич твою,
409] Долю і честь кревних твоїх
410] Славлять гірким смертні плачем, -
411] Всі, що живуть на цілині
412] Азійській, всі зойком
413] в один злилися стогін -
414] Жаль за твої страждання люті.
Строфа 2
415] Діви-верхівні з Колхіди,
416] У боях неполохливі,
417] Скіфів юрми, що далеко
418] За болотом Меотіди
419] Край посідають дикий;
Антистрофа 2
420] Арабійці - квіт Ареїв,
421] Стрімковерхого краяни
422] Города біля Кавказу, -
423] Враже військо в брязкотінні
424] Гострокінчастих ратищ.
Епод
425] Тільки одного раніше ми знали
426] Титана в сталевокайданових муках, -
427] Бога Атланта, й понині -
428] Сила і міць - він
429]хребтом підпирає потужним
430] Неба важке склепіння…
431] Ревуть прибоєм, стогнуть буруни,
432] Ридає моря глибочінь,
433] Аїду чорна загула безодня,
434] Журно журкочуть прозорі струмки, -
435] Джерела рік жалем спливають.
ПРОМЕТЕЙ
436] Не думайте, що то з сваволі й гордощів
437] Мовчу я, - в грудях серце розривається,
438] Коли погляну на оцю ганьбу свою!
439] Хто, як не я, новітнім божествам оцим
440] Розподілив почесної судьби дари?
441] Мовчу вже, ви-бо знаєте й самі про це , -
442] Ось про недолю смертних ви послухайте:
443] То я ж їм, дітям нетямущим, розум дав,
444] Я наділив їх мудрою розважністю.
445] Не для докору людям це розказую , -
446] Лише щоб силу показать дарів моїх.
447] Вони раніше й дивлячись не бачили
448] І слухавши не чули, в соннім маренні
449] Ціле життя без просвітку блукаючи.
450] Не знали ні теслярства, ні підсонячних
451] Домів із цегли, а в землі селилися,
452] Мов комашня моторна, десь у темряві
453] Печер глибоких, сонцем не осяяних.
454] І певної ще не було прикмети в них
455] Для зим холодних, і весни квітучої,
456] І золотого літа плодоносного.
457] Весь труд їх був без тями. Таємничий схід
458] І захід зір небесних пояснив я їм.
459] З усіх наук найвидатнішу винайшов
460] Науку чисел, ще й письмен сполучення
461] І творчу дав їм пам'ять - цю праматір муз.
462] І в ярма перший уярмив тварини я,
463] Щоб у важкій роботі, приневолені,
464] Людей своїми заступили спинами.
465] Я віжколюбних коней в колісниці впріг -
466] Забагатілих розкошів оздоблення.
467] Хто, як не я, для мореплавців вигадав
468] Між хвиль летючі льнянокрилі повози?
469] Для смертних всі знаряддя ці я винайшов,
470] Собі ж, бездольний, не знайду я способу,
471] Як із біди своєї увільнитися.
ХОР
472] Вже й розум губиш у гапебних муках ти!
473] Немов поганий лікар недосвідчений,
474] Що сам захворів, блудиш і сумуєш ти,
475] Собі самому ліків не знаходячи.
ПРОМЕТЕЙ
476] Та вислухайте далі, і здивуєтесь,
477] Які я мудрі винайшов умілості
478] Й мистецтва, - з них найважливіші ось які:
479] Хто занедужав, ні пиття цілющого
480] З трави-гойниці, ні мастей не знаючи,
481] Без допомоги загибав лікарської, -
482] Я їх навчив вигойні ліки змішувать,
483] Щоб цим перемагати всякі хворості.
484] Для них я різні віщування способи
485] Установив, і перший сни я визначив,
486] Що справджуються; роз'яснив я значення
487] Прикмет дорожніх, і таємних висловів,
488] І льоту хижих, кривопазуристих птиць -
489] Яка на добре чи на зле провісниця;
490] Усі пташині з'ясував я звичаї -
491] І як живе з них кожна й чим годується,
492] Яка в них ворожнеча і любов яка.
493] Я показав, якими мають нутрощі
494] У жертви бути, щоб богам подобатись,
495] Якими - жовчі і печінок кольори.
496] Товстенні стегна попаливши й тельбухи
497] Тварин жертовних, викрив перед смертними
498] Я потаємну вмілість передбачення
499] В огнистих знаках, ще ніким не бачених.
500] Це все - від мене. Хто посміє мовити,
501] Що глибоко попід землею сховані
502] Скарби - залізо, мідь, срібло і золото -
503] Він па вигоду людям, а не я, знайшов?
504] Ніхто, крім тих, хто безсоромно хвастає.
505] А коротко сказати, то довідайтесь:
506] Від Прометея - всі в людей умілості.
ХОР
507] Про смертних не турбуйся понад міру ти.
508] І не занедбуй у нещасті сам себе, -
509] Ми певні, що, звільнившись із кайданів цих,
510] Ти перед Зевсом міццю не поступишся.
ПРОМЕТЕЙ
511] Всевладна Доля вирок не такий дала, -
512] Ще безліч муки й катувань ще тисячі
513] Я перетерплю, поки з пут цих визволюсь:
514] Безсила вмілість перед Неминучістю.
ХОР
515] А хто стерничий тої Неминучості?
ПРОМЕТЕЙ
516] Три Мойри і всепам'ятні Еріннії,
ХОР
517] Невже сам Зевс їм силою поступиться? -
ПРОМЕТЕЙ
518] Йому своєї долі не уникнути.
ХОР
519] Хіба Кронід не завжди царюватиме?
ПРОМЕТЕЙ
520] Про це вам не дізнатись - не випитуйте.
ХОР
521] Велику, видно, криєш таємницю ти.
ПРОМЕТЕЙ
522] Зверніть на інше мову, - розголошувать -
523] Про це не час, це мушу якнайглибше я
524] Ховати, - таємниці як дотримаю,
525] То з мук ганебних і кайданів визволюсь.
Стасим другий
ХОР
Строфа 1
526] Зевс можновладний на нас
527] Хай свою міць не насилає ніколи!
528] Хай богам ми в жертву
529] благальну принести
530] Не баримося биків
531] Там, де хвиль Океана-отця
532] невгавний шум!
533] Й словом не схибити нам -
534] Це бажання завжди
535] плекаймо в серці своїм.
Антистрофа 1
536] Солодко бавити нам
537] Довгий свій вік в радісно-буйних надіях,
538] Світлих мрій мед серцю в поживу давати -
539] Та від жалю тремтимо,
540] Зрячи в лютих без ліку муках тебе…
541] Зевса-бо не боячись,
542] Ти свавільно смертних
543] шануєш, о Прометей!
Строфа 2
544] Сподівайся подяки невдячної,
545] Друже! Поміч яка,
546] Порятунок який - від тих недовгоденних!
547] Чи не знав ти - безсиллям кволим, наче мрія,
548] Рід сліпий людства
549] бездольного спутано.
550] Смертних водіння ніколи
551] Вічного ладу не зрушить -
552] Волі Зевса не здолає.
Антистрофа 2
553] Від недолі твоєї ми навчені
554] Цього, о Прометей.
555] Чи такими тебе піснями всі вітали
556] Ми навколо купелі шлюбної і ложа
557] В світлий час радості - втіхи весільної,
558] В час, як, дарами схиливши,
559] Нашу сестру Гесіону
560] За свою ти взяв дружину?
Вбігає божевільна Іо, - в неї на лобі коров'ячі роги.
ІО
561] Що за край? Що за люди? І хто це стоїть,
562] Обмаяний бурями; в Путах міцних
563] На скелі стрімчастій? За злочин який
564] Він терпить цю кару? Повідай, куди
565] Я, нещасна, тепер заблукала?
566] А-а-а!
567] Знов овід цей жалить мене, бездольну,
568] Жахає знов пастух тисячоокий -
569] Аргоса привид, сина Землі!
570] Зором лукавий - мчить по світах,
571] Його земля й по смерті не приймає.
572] І, знедолену, мене гонить він,
573] Схудлу з голоду, понад рінь морську!
Строфа
574] Десь дуда гуде восколіплена,
575] Смутен сон навіваючи…
576] Ой куди, куди та й завів мене
577] Блукань довгий шлях?
578] І за що, Кроніде, за який гріх
579] На мене наслав ти оцих мук гіркий біль? О-ой!…
580] І, оводом жахаючи,
581] Нещасну діву мучиш божевільну?…
582] Попали вогнем, під землею скрий,
583] Морським звірам дай
584] Мене в поживу, о царю, благань
585] Не зневаж моїх!
586] Доволі я блуканнями
587] Намучилась, а як із муки вимкнути -
588] І досі я не знаю. Почуй діви-телиці жальний зойк!
ПРОМЕТЕЙ
589] Як не почути гнаної злим оводом
590] Іпаха доньки, що, опікши Зевсові
591] Коханням серце, Гери гнів накликала
592] І от - блукає гонами безкраїми.
ІО
Антистрофа
593] Звідки батькове ім'я знаєш ти?
594] Хто ж ти сам, безталаннику,
595] Що біду мою оповів мені,
597] Безталанниці?
598] Назвав ти недугу, що велінням
599] Богівським жалить-сушить мій мозок весь час. О-ой!…
600] І скоками шаленими
601] Сюди я в муках голоду примчала,
602] Гнана ревністю Гери гнівної.
603] Чи страждає хто,
604] О нещасливий, так, як мучусь я?
605] Та скажи мені, Що далі перетерпіти
606] Я ще повинна, - ліками цілющими
607] Порадь мене, як знаєш.
608] Озвись! Діві блуденній скажи все,
ПРОМЕТЕЙ
609] Все розповім я, що почути хочеш ти,
610] В прості слова загадок не вплітаючи,
611] Як личить перед другом відкривать уста, -
612] Вогнеподавця Прометея бачиш ти.
613] О ти, що смертним спільну користь виявив,
614] Бездольний Прометею, за що терпиш так?
ПРОМЕТЕЙ
915] Над муками своїми щойно плакав я.
ІО
616] Тож і для мене ласки не відмовиш ти?
ПРОМЕТЕЙ
617] Спитай - якої, і про все дізнаєшся.
ІО
618] Скажи, хто до бескету прикував тебе?
ПРОМЕТЕЙ
619] Веління Зевса, а рука Гефестова.
ІО
620] А за який ти злочин терпиш кару цю?
ПРОМЕТЕЙ
621] І того досить, що тобі вже мовив я.
ІО
622] Скажи одно лиш: чи коли настане край
623] Блукань оцих для мене, нещасливої?
ПРОМЕТЕЙ
624] Не знати цього краще, ніж довідатись.
ІО
625] О, не ховай, що маю-перетерпіти!
ПРОМЕТЕЙ
626] Тобі цієї не відмовлю послуги.
ІО
627] Чому ж із відповіддю ти загаявся?
ПРОМЕТЕЙ
628] Я б рад, та дух боюся твій стривожити.
ІО
629] Не дбай про мене більше, аніж я сама.
ПРОМЕТЕЙ
630] Сама ти побажала - ну, то вислухай.
ХОР
631] Стривай! Частина втіхи хай дістанеться
632] І нам. Раніш довідаймось од неї ми,
633] Як саме ця недуга з нею сталася,
634] Від тебе ж хай почує про кінець біди.
ПРОМЕТЕЙ
635] Іо, вчинити ласку їм повинна ти,
636] Вони ж до того й сестри твому батькові.
637] Тож радісно і плакать, і жалітися
638] На долю перед тими, хто, вчуваючи
639] Жалі твої, сльозами й сам умиється.
ІО
640] Не знаю, як вас можна не послухати, -
641] Про все ви в простій повісті почуєте,
642] Дарма що я крізь сльози повідатиму
643] Про бурю богонаслану й спотворення
644] Мені, нещасній, і людського образу.
645] Не раз у пітьмі ночі сонні видива,
646] Світлицею витаючи дівочою,
647] Мені шептали: «О щаслива дівчино,
648] Пощо дівуєш довго? Шлюб величний ти
649] Могла б узяти, сам-бо Зевс - опалений
650] Жаги стрілою і Кіпріди радощі
651] З тобою хтів би розділить. Божистого
652] Не відкидайся ложа, - до Лернейських лук,
653] Де батькові кошари і стада, приходь
654] Очей жадобу вдовольнити Зевсові».
655] Щоночі цими снами опанована,
656] Я мучилась, нещасна, доки батькові-
657] Розповіла я про вночішні видива.
658] Провісників в Додону і до Піфії
659] Він посилав численних, щоб довідались,
660] Як словом чи ділами догодить богам.
661] Вони вертались і в неясних висловах
662] Двозначну, темну відповідь приносили.
663] Діждав Інах ясної врешті провісті:
664] Було йому виразно оповіщено -
665] Мене із дому і з вітчизни вигнати,
666] Щоб безнастанно по світах блукала я,
667] А не схотів би, то вогниста блискавка
668] Спаде від Зевса і попалить рід увесь.
669] Провіщенню Локсієвому вірячи,
670] Отець мій з хати рідної прогнав мене.
671] Обом було нам важко, але Зевсова
672] Узда його до того приневолила.
673] І враз я розум і подобу втратила
674] Й, жалистим гнана оводом, як бачите -
675] Рогата - мчала скоками шаленими
676] До джерела Керхнеї добропитної,
677] До пагір Лернських, і землепароджений
678] Пастух, гнівоневтомний Аргос гнав мене
679] І скрізь очима стежив незліченними.
680] Життя від нього нагла відібрала смерть,
681] Мене, ж і далі, жалену злим оводом,
682] Цей з краю в край ганяє божественний бич.
683] Ти чув усе. Скажи, як можеш, чим моє
984] Скінчиться лихо. Та, в біді жаліючи,
685] Мене словами не втішай облудними, -
686] Нещиру мову слухать - то найгірший біль.
Тренос
ХОР
687] Ой годі, годі, зупинись!
688] Та ніколи-бо й не гадали ми,
689] Що нам слух торкне дивна мова ця
690] І нестерпучих, непосильних мук оцих
691] Жахний глум-ганьба
692] Дволезим вістрям
693] пройме душу нам!
694] Ой доле, доленько…
695] Іо нещастя трепетом поймає нас!
ПРОМЕТЕЙ
696] Зарано, повні страху, ви ридаєте, -
697] Заждіть, і до останку все почуєте.
ХОР
698] То говори, - стражденникам так радісно
699] Кінця скорботи наперед дізнатися.
ПРОМЕТЕЙ
700] Вас вдовольнив я радо в попередньому
701] Бажанні - пожадали-бо довідатись
702] Від неї ви самої про біду її.
703] Послухайте ж, які Страждання дівчина
704] Бід гніву Гери має перетерпіти.
705] А ти, дитя Інахове, слова мої
706] Складай у серці, щоб блуканням знати край.
707] Йди на схід сонця крізь поля неорані
708] І дійдеш до кочів'я Скіфів. В плетених
709] Наметах, на колесах вік живуть вони
710] На вольній волі, всі далекосяглими
711] Озброєні стрілами. Не підходь до них,
712] Але направ над берегом ступні свої,
713] Де стогне море під стрімкими скелями.
714] Ліворуч там Халіби-ковалі живуть,
715] їх стережися, - дикі, негостинливі
716] Вони. Йди далі до ріки Напасниці,
717] Непомилково названої так, - її
718] Не переходь, неперехідну, поки аж
719] Хребта Кавказу дійдеш височенного, -
720] 3 його вершин бурхливий рине струмінь цей.
721] Сусідні зорям перейшовши бескети,
722] Іди на південь і ватаги здибаєш
723] Дів-амазонок, що мужів ненавидять, -
724] При Термодонті й Теміскірі їх житло, -
725] Де кораблі жахає Салмідеської
726] Затоки паща - мореплавців мачуха.
727] Ті амазонки радо проведуть тебе,
728] І дійдеш ти до Істму Кімерійського -
729] Тісних воріт приморських. Далі сміливо
730] Протоку Меотійську перепливеш ти,
731] І славна в людях пам'ять переправі цій
732] Зостанеться, в честь тебе називатимуть
733] її - Боспор. Європи ґрунт покинувши,
734] На суходіл Азійський ти дістанешся.
735] Що ж, цар богів - чи не до всіх однаково
736] Жорстокий? Зажадавши бог із смертною,
737] З'єднати ложе, на блукання сам її
738] Прирік він. І гіркого ж ти, о дівчино,
739] На шлюб собі спіткала нареченого!
740] Все, що від мене чула ти сьогодні тут,
741] Я не назвав би навіть передмовою.
ІО
742] Ой леле, леле…
ПРОМЕТЕЙ
743] З болючим зойком знову застогнала ти!
744] Що ж буде, як і дальші лиха знатимеш?
ХОР
745] Які ж їй далі муки, чи розкажеш ти?
ПРОМЕТЕЙ
746] Бурхливе море згуби нещасливої.
ІО
747] То нащо й жити! Чи не краще з дикої
748] Верховини сторч головою кинутись,
749] Об землю вщент розбитись і звільнитися
750] 3 цієї муки! Раз умерти легше-бо,
751] Ніж день у день так тяжко-гірко мучитись.
ПРОМЕТЕЙ
752] А як би ти мої страждання стерпіла!
753] Адже ж мені і вмерти не присуджено, -
754] Була б та смерть увільненням од мук моїх,
755] А так - моїм стражданням і кінця нема,
756] Аж поки Зевс не упаде з державності.
ІО
757] Невже владання Зевсове повалиться?
ПРОМЕТЕЙ
758] Раділа б ти, гадаю, це побачивши?
ІО
759] Чому ж би й ні, як мучусь через нього я!
ПРОМЕТЕЙ
760] Отож дізнайся - це направду станеться.
ІО
761] Хто ж самовладці берло відбере йому?
ПРОМЕТЕЙ
762] Він сам - через бажання нерозсудливі.
ІО
763] А як? Скажи, як не пошкодить мова ця.
ПРОМЕТЕЙ
764] До шлюбу ставши, потім жалкуватиме.
ІО
765] 3 богинею чи смертною - скажи мені?
ПРОМЕТЕЙ
766] Нащо тобі? Невільно говорити це.
ІО
767] Невже дружина відбере від нього трон?
ПРОМЕТЕЙ
768] Дитя родивши, від отця могутніше.
ІО
769] І неспроможний долі він уникнути?
ПРОМЕТЕЙ
770] Ні, як не буду вільний від кайданів я.
ІО
771] Хто б проти волі Зевса міг звільнить тебе?
ПРОМЕТЕЙ
772] Йому з твоїх потомків бути суджено.
ІО
773] Як кажеш? Син мій із біди звільнить тебе?
ПРОМЕТЕЙ
774] Так, третій по десятому народженні.
ІО
775] Нелегко зрозуміти це провіщення.
ПРОМЕТЕЙ
776] Ти й про свої нещастя не допитуйся.
ІО
777] Обіцяної ласки не відмов мені.
ПРОМЕТЕЙ
778] Із двох я подарую щось одне тобі.
ІО
779] Із чого саме - поясни, хай виберу.
ПРОМЕТЕЙ
780] Що ж, вибирай - чи про останок мук твоїх
781] Розповісти, чи про мов визволення?
ХОР
782] Яви одну ти ласку їй, а другу - нам,
783] Прохання не занедбуючи нашого:
784] їй сповісти подальшого блукання шлях,
785] А нам скажи про твого визволителя.
ПРОМЕТЕЙ
786] Як хочете, не буду сперечатися, -
787] Про все, що ви бажали, розкажу я вам.
788] По-перше, про твою, Іо, блуденну путь -
789] Так запиши це на таблицях пам'яті.
790] Потік той перейшовши, суходолів грань,
791] Прямуй на пломенистий, сонцесяйний Схід.
792] Минувши моря гомін, ти добудешся
793] До передгір Кісфени - піль Горгонових,
794] Форкіди там домують, з видом лебедів
795] Три діви староденні, - спільне око в них
796] І зуб один, ні сонце їм не сяє вдень,
797] Ні місяць - серед ночі. Недалеко там
798] Є три Горгони - людоненависниці,
799] Крилаті сестри змієкосі, - глянувши
800] На них, людина без дихання падає;
801] От їх, кажу, і треба стерегтись тобі;
802] Послухай далі про нові страховища:
803] Не йди до грифів гостродзьобих, Зевсових
804] Псів негавкущих; бійся й раті кінної.
805] Тих арімаспів однооких, - житла їх
806] Вздовж берегів Плутона злотохвильного.
807] Від них тікай і прийдеш у далекий край
808] До чорного народу, що при сонячних
809] Живе джерелах, там, де Ефіоп-ріка.
810] Йди берегом до водоспадів, де з висот
811] Біблоських добропитні хвилі котить Ніл
812] Священний. На трикутну землю виведе
813] Тебе він в гирло нільське, де тобі, Іо,
814] Й синам твоїм побудувати висілок
815] Дано далекий. Що ж для тебе в мові цій
816] Незрозуміле, темне, то про все мене
817] Перепитай і знатимеш докладно все, -
818] Дозвілля в мене більше, ніж хотів би я.
ХОР
819] Як далі ще розповідати маєш їй,
820] Щось проминувши, про гіркий блукання шлях,
821] То говори, - а все сказав, то вияви
822] До нас ти ласку - пригадай, що просимо.
ПРОМЕТЕЙ
823] Про шлях мандрівний чула до кінця вона.
824] Але щоб знала, що не марно слухала,
825] Скажу їй, що раніше перетерпіла, -
826] Хай доказом це буде на слова мої.
827] Тож оповідань промину багато я
828] І до останніх перейду блукань твоїх.
829] Коли прийшла ти до землі Молоської,
830] Додони недалеко крутогорої,
831] Де храм пророчий Зевса Феспротійського,
832] Там - диво невимовне! - віщим шелестом
833] Дуби пророчі мовили без загадок,
834] Що ти дружина славна будеш Зевсові.
835] Чи ще й тепер ця мова не лестить тебе?
836] Відтіль, безумством жалена, помчала ти
837] Шляхом приморським до затоки Рейської
838] І знов верталась гонами шаленими.
839] В часи прийдешні - знай це - Іонійською
840] Оту морську затоку називатимуть
841] На спогад людям про твою блуденну путь.
842] Тобі ознака буде це, що розум мій
843] Далеко більше бачить, ніж одкрито всім.
844] І їй, і вам я разом далі все скажу,
845] На слід вернувшись мови попередньої,
846] В самому гирлі нільськім, на краю землі,
847] В розлогих плавнях місто Каноб найдеш ти.
848] Там Зевс тобі поверне розум дотиком
849] Руки пестливим, і породиш чорного
850] Епафа, соіменного зародженню
851] Від Зевса. Урожаї він збиратиме
852] З землі, що Ніл широководий зрошує.
853] У поколінні п'ятім п'ятдесят сестер
854] Вернеться в Аргос, не з бажання власного -
855] 3 братителями шлюбу уникаючи
856] Покревного… Ті ж у пориві хтивості,
857] Мов яструби, голубок полюватимуть,
858] На ловах шлюбу гонячись невловного.
859] Але не дасть їм заздрий бог дівочих тіл.
860] Земля Пелазга прийме… вбитих Аресом
861] Через жіночі руки, що вночі разять;
862] Дружина кожна віку збавить мужеві,
863] Мечі дволезі в їх крові купаючи,
864] Хай втішить так Кіпріда й ворогів моїх!
865] Одна лиш, любощами зачарована,
866] Ослабне духом і не вб'є заснулого,
867] Воліючи вже краще слабодухою,
868] Аніж смертоубивцею уславитись.
869] Царів Аргоських з неї розпочнеться рід.
870] Багато слів потрібно, щоб сказати все.
871] Із цього роду вийде славний стрілами
872] Герой, - мене він визволить із мук тяжких.
873] Від титаніди-матері, прадавньої
874] Феміди, це провіщення було мені.
875] Коли і як то буде - надто довго це
876] Розказувать, та й користі - ніякої.
ІО
877] Ой леле, ой леле…
878] Запалало в мені божевілля знов,
879] Безжального овода гостре жало
880] Пече без вогню!
881] І жахається серце, і груди рве,
882] І обертом очі кружляють мені,
883] Кудись пориває безумний шал,
884] І язик мій у спраглих німіє устах, -
885] Каламутним годі здолати словам
886] Божевілля навальну хвилю.
(Охоплена божевіллям, Іо втікає).
Стасим третій
ХОР
Строфа 1
887] Мудрий, о мудрий був той,
888] В думці хто мав перший, а потім уголос
889] Нам провістив, що належить
890] 3 рівними шлюб нам брати, далеко-бо
891] Краще це, ніж, бувши голотою,
892] Прагнути шлюбу з тією, що в розкошах
893] Мліє, своїм пишаючись родом.
Антистрофа
894] Мойри, о мойри, хай з нас
895] Жодну вам трьом не випадав ніколи
896] Зріти на Зевсовім ложі!
897] Хай із небес нам мужа не-відати!
898] Горне жах нас, немужелюбною
899] Зрячи дівочість Іо, в гірких блуканнях
900] Пещену Гери карою злою!
Епод
901] Ми рівного яе боїмося шлюбу -
902] Коли б лише любов богів могутніх
903] Нас не нагляділа ненатлим оком?
904] Борня то незборенна, невихідна путь.
905] Що буде а нами? Як нам і куди
906] Від Зевса, від жаги його тікати?
Ексод
ПРОМЕТЕЙ
907] Хоч Зевс і гордий серцем - злагіднішає,
908] До шлюбу він такого-бо ладнається,
909] Який його із трону скине й царської
910] Позбавить влади. Отоді-то батькове
911] Кляття справдиться, що наклав на кривдника,
912] З престолу Крон упавши стародавнього.
913] А як з біди такої Зевсу вимкнути -
914] З богів нікому не добрати способу.
915] Лиш я це знаю. Хай, на троні сидячи,
916] Він тішиться громами піднебесними,
917] Хай сипле з рук вогнями-блискавицями.
918] Та вже не допоможе це ніяк йому -
919] Впаде безславно і не підведеться вій,,
920] Такого-бо на себе нездоланного
921] Тепер противоборника готує він,
922] Що той палкіше блискавиці полум'я
923] Знайде і грім грімкіший від небесного;
924] Морям грозу і землям потрясателя -
925] Тризубця він розтрощить Посейдонові, -
926] Тоді довідається Зевс повалений,
927] Що рабство - це щось інше, аніж влади трон.
ХОР.
928] Чого бажаєш, те й пророчиш Зевсові.
ПРОМЕТЕЙ
929] Не тільки я бажаю, але й буде так.
ХОР
930] Хтось, видно, і над Зевсом пануватиме?
ПРОМЕТЕЙ
931] Він кару тяжчу, аніж я, терпітиме.
ХОР
932] Як слів цих вимовляти не боїшся тиі
ПРОМЕТЕЙ
933] Чого ж боятись? Смерті непідлеглий я.
ХОР
934] Наслати муки ще лютіші може він.
ПРОМЕТЕЙ
935] Хай шле - нема для мене несподіванок.
ХОР
936] Той мудрий, Адрастеї хто вклоняється.
ПРОМЕТЕЙ
937] Шануйте ви владущих і улещуйте,
938] Для мене ж менше від нічого важить Зевс, -
939] Хай робить що захоче цей короткий час,
940] Недовго він богами керуватиме.
941] Та он від Зевса, бачу, посланець біжить -
942] Прийшов він, певно, із повою звісткою,
943] Оцей служник тирана новочасного.
З'являється Гермес.
ГЕРМЕС
944] До тебе, мудрія гостроязикого,
945] Богів зрадливця, а людей шановника,
946] До тебе, вогнекрадця, промовляю я!
947] Звелів отець все розказать про шлюб отой,
948] Що через нього, похвалявсь ти, влади він
949] Позбудеться. Докладно і виразно все
950] Ти, Прометею, розкажи без загадок!
951] Цю путь удруге не примушуй міряти, -
952] Сам знаєш-бо, цим Зевса не власкавити.
ПРОМЕТЕЙ
953] Яка зарозуміла й гордовита вся
954] Розмова ця прислужника богівського!
955] Недавно ви при владі стали й мислите.
956] У замках безпечальних домувать повік?
957] Падіння двох тиранів чи не бачив я?
958] Побачу, як і третій, що при владі є,
959] Впаде ганебно й скоро. Сподівався ти,
960] Що цих богів новітніх я злякаюся?
961] Далеко ще до цього. Поспішай назад
962] Дорогою, якою і прийшов сюди, -
963] Нічого ти від мене не дізнаєшся.
ГЕРМЕС
964] Отож-бо цим зухвальством і сваволею
965] Себе й завів ти в безвихідь страждань оцих.
ПРОМЕТЕЙ
966] Свого нещастя на негідне рабство я
967] Не проміняю, - це запам'ятай собі.
ГЕРМЕС
968] Мабуть, у рабстві краще бути в скель оцих,
969] Ніж Зевса-батька вісником довіреним?
ПРОМЕТЕЙ
970] Отак і треба зневажать зневажників.
ГЕРМЕС
971] Ти муками своїми мовби тішишся?
ПРОМЕТЕЙ
972] Я тішуся? Такої ворогам моїм
973] Жадав би я утіхи, й серед них - тобі.
ГЕРМЕС
974] За ці нещастя і мене винуєш ти?
ПРОМЕТЕЙ
975] Скажу одверто, - всіх богів ненавиджу,
976] За добре злим мені вони віддячили.
ГЕРМЕС
977] Як подивлюсь я - справді тяжко хворий ти.
ПРОМЕТЕЙ
978] Як хворість то - ненавидіти ворога. Ой-ой!
ГЕРМЕС
979] Але ти в щасті був би ще нестерпніший!
980] Ой-ой? Це слово невідоме Зевсові.
ПРОМЕТЕЙ
981] Старіючи, усього час навчить його.
ГЕРМЕС
982] А ти ще й досі не навчився розуму.
ПРОМЕТЕЙ
983] Ба ні, - не розмовляв би я з прислужником.
ГЕРМЕС
984] Нічого, видно, батькові не скажеш ти?
ПРОМЕТЕЙ
985] Не дякувать чи можу, власкавлений!
ГЕРМЕС
986] Глузуєш ти із мене, ніби з хлопчика.
ПРОМЕТЕЙ
987] Чи ти ж не хлопчик? Навіть ще дурніший ти,
988] Якщо від мене сподівавсь довідатись.
989] Ні мук таких немає, ані хитрощів,
990] Щоб ними Зевс присилував сказати це,
991] Аж поки пут ганебних не розв'яже він.
992] Нехай палючим кидав він полум'ям,
993] Завіє все снігами білоперими,.
994] Громами хай загрожує підземними, -
995] Нічим мене сказати не присилує,
996] Кому його належить з трону скинути.
ГЕРМЕС
997] Побачиш сам, чи допоможе це тобі…'
ПРОМЕТЕЙ
998] Все передбачив і давно вже зважив я.
ГЕРМЕС
999] Наважся, о наважся, нерозсудливий,
1000] Хоч задля мук цих розумніше мислити.
ПРОМЕТЕЙ
1001] Дарма, мов хвиль прибоєм докучаєш ти.
1002] Вмовлянням. Не думай, що, лякаючись
1003] Погрози Зевса, стану я, мов женщина,
1004] Благать, кого ненавиджу, й ламатиму
1005] я руки по-жіночому, щоб змилувавсь
1006] І увільнив з кайданів, - ні, не буде так.
ГЕРМЕС
1007] Багато, але марно розмовляв я тут.
1008] Ні, цього серця не зм'якшить благаннями.
1009] Мов огир неїжджалий, він узду гризе,
1010] Пручається і з віжками змагається.
1011] Та кволі, недоречні хитрування ці, -
1012] Сама лиш самопевність нерозумного
1013] Не варта аж нічого. Як словам моїм
1014] Ти не скоришся - глянь, якою бурею, -
1015] Хвилешна хвиля муки неминучої
1016] Тебе настигне. Скелі стрімковерхі ці
1017] Розтрощить батько громом-блискавицею
1018] Полум'яною, і обійми каменю
1019] Твоє сховають тіло. Довгі сповняться
1020] Віки, аж поки вийдеш знов на світло ти
1021] Й орел кривавий, цей крилатий Зевсів пес,
1022] Шматки великі рватиме пожадливо
1023] Від твого тіла, і щодня приходити
1024] Цей буде гість незваний і печінкою
1025] Живитися твоєю почорнілою.
1026] Стражданням цим не дожидай закінчення,
1027] Покіль з богів котрий у тяжких муках цих
1028] Тебе заступить і в Аїд безпремінний
1029] За тебе зійде, в глиб сумного Тартару.
1030] Над цим подумай. Не хвальба порожня то,
1031] А вирок найсуворіший, бо в Зевсових
1032] Устах нема неправди, свого слова він
1033] Додержує. Тож роздивись, роздумайся
1034] І не вважай зарозумілих гордощів
1035] За кращі від звичайної розважності.
ХОР
1036] Здається, все до речі говорив Гермес:
1037] Пихи позбутись радить він і мудрої
1038] Розважності шукати. Тож послухайся,
1039] Ганьба для мудрих - помилки триматися.
ПРОМЕТЕЙ
1040] Все я знав наперед, що звістив він мені.
1041] Мук зазнати ворогу від ворогів -
1042] Не ганьба. Хай же ринуть на мене вогню
1043] Дволезого кучері, неба ефір
1044] Хай від грому, від натиску буйних вітрів
1045] Розірветься на частки: землю важку
1046] Аж до самих основ, до коріння її,
1047] Переможний хай похитне буревій;
1048] В шумуванні шаленім хвилі морські
1049] Хай сплетуться з шляхами небесних світил.
1050] В вировому коловертні долі нехай
1051] Закинуть в Тартару чорну глибінь
1052] Моє знесилене тіло - на смерть
1053] Ніколи мене не вбити!
ГЕРМЕС
1054] Такі розмови, такий рішенець
1055] Лише від безумця можна почути!
1056] Та й чи довго йому збожеволіти в цій
1057] Недолі й шаленість послабити чим?
(До Океанід).
1058] Але ви, що стражденним горем його
1059] Вболіваєте тужно, - швидше біжіть
1060] Якнайдалі від цих непривітних місць.
1061] Щоб розум ясний не змутило вам
1062] Неослабне грому рикання.
ХОР
1063] Говори щось інше, такої порадь,
1064] Щоб послухали ми, не до мислі-бо нам
1065] Своє ти промовив нестерпне слово.
1066] На негідний учинок підбурюєш нащо?
1067] Ми готові все перетерпіти з ним,
1068] А до зрадників вчились ненависті ми,
1069] І з пороків усіх
1070] Для нас найогидніша зрада.
ГЕРМЕС
1071] Отож пам'ятайте, вам мовив я все
1072] Наперед, - як надійде нещастя, тоді
1073] Вже на долю не ремствуйте і не кажіть,
1074] Що вас кинув в біду несподівану Зевс.
1075] Ні, не він, а самі себе губите ви.
1076] Бо, знаючи все, не нагло, як стій,
1077] Не таємним опинитесь відступом ви
1078] В невихідних тенетах Ати-біди, -
1079] Заплутає вас недоумство.
ПРОМЕТЕЙ
1080] Де в розмовах нікчемних, а справді земля
1081] Захиталась, і грому лупи глухі
1082] Вже ревуть недалеко,
1083] грізних блискавиць
1084] Вже спалахують завитні полум'яні,
1085] І куряву вихри крутять, женуть.
1086] Супротивні вітри летять звідусіль
1087] В незрименному герці, - заколот, бій,
1088] Вітрове повстання! В страшній боротьбі
1089] Все змішалось - повітря і хвилі морські!
1090] Всю цю бурю наслав розлючений Зевс,
1091] Щоб мене вжахнути.
1092] О пречесна мати моя, о ефіре,
1093] Що світлом усіх обіймаєш, поглянь -
1094] Я страждаю безвинно.
При громі й блискавицях скеля з Прометеєм провалюється в безодню.
Категорія: ЧИТАТИ (Зарубіжна література) » 8 клас (зар.літ)