РУСАЛОЧКА (Ганс Крістіан Андерсен) казка переклад Оксани Іваненко
Далеко, у відкритому морі, вода така синя, немов пелюстки волошок, і така прозора, наче скло, — проте й глибоко там! Жоден якір1 не дістане дна. Багато дзвіниць довелось би поставити одна на одну, щоб верхня могла виднітися з води. Внизу, на самісінькому дні, живуть русалки.
Не подумайте, що там, на дні, лише голий білий пісок, — ні, там ростуть дивовижні дерева й квіти з такими гнучкими стеблинами та листям, що вони ворушаться, як живі, при найменшому русі води. Риби, великі й маленькі, мелькають між гіллям, зовсім так, як у нас у повітрі пташки.
У найглибшому місці стоїть палац морського царя. Стіни його з коралів2, великі гостроверхі вікна з найпрозорішого янтарю3, а дах з черепашок4, які розкриваються і закриваються від припливу та відпливу. Це надзвичайно красиво, тому що всередині кожної черепашки лежить сяюча перлина5, навіть єдина з них була б багатою оздобою в короні королеви…
1. Якір — пристрій для утримання на місці кораблів.
2. Корали — вапнисті камені рожевого, червоного або білого кольору, що утворюються на морському дні.
3. Янтар (бурштин) — скам'яніла смола хвойних дерев, що використовується для виготовлення прикрас.
4. Черепашка — тверде захисне покриття деяких молюсків і слимаків.
5. Перлина — дорогоцінний камінь, що утворюється в деяких черепашках.
Категорія: казка літературна