РУСАЛОЧКА (Ганс Крістіан Андерсен) казка переклад Оксани Іваненко

   Далеко, у відкритому морі, вода така синя, немов пелюстки волошок, і така прозора, наче скло, — проте й глибоко там! Жоден якір1 не дістане дна. Багато дзвіниць довелось би поставити одна на одну, щоб верхня могла виднітися з води. Внизу, на самісінькому дні, живуть русалки.

    Не подумайте, що там, на дні, лише голий білий пісок, — ні, там ростуть дивовижні де­рева й квіти з такими гнучкими стеблинами та листям, що вони ворушаться, як живі, при най­меншому русі води. Риби, ве­ликі й маленькі, мелькають між гіллям, зовсім так, як у нас у повітрі пташки.

     У найглибшому місці стоїть палац морського царя. Стіни його з коралів2, великі гостроверхі вікна з найпрозорішого янтарю3, а дах з черепашок4, які розкриваються і закриваються від припливу та від­пливу. Це надзвичайно красиво, тому що всередині кожної черепашки лежить сяюча перлина5, навіть єдина з них була б багатою оздобою в короні ко­ролеви…

 

1. Якір — пристрій для утримання на місці ко­раблів.

2. Корали — вапнисті камені рожевого, черво­ного або білого кольору, що утворюються на морському дні.

3. Янтар (бурштин) — скам'яніла смола хвойних дерев, що використовується для виготов­лення прикрас.

4. Черепашка — тверде захисне покриття деяких молюсків і слимаків.

5. Перлина — дорогоцінний камінь, що утворю­ється в деяких черепашках.

 




Переглядів: 322
20.08.2022 -

Категорія: казка літературна

Коментарії до РУСАЛОЧКА (Ганс Крістіан Андерсен) казка переклад Оксани Іваненко:

Ім'я:*
E-Mail:
Питання: 2*2+2?
Відповідь:*
Напівжирний Нахилений текст Підкреслений текст Перекреслений текст | Вирівнювання по лівому краю По центру Вирівнювання по правому краю | Вставка смайликів Вибір кольору | Прихований текст Вставка цитати Перетворити вибраний текст з транслітерації в кирилицю Вставка спойлера